优惠论坛

标题: 为什么菠菜公司用的球队名跟新浪不一样啊 [打印本页]

作者: 沧海一浪花    时间: 2015-12-13 13:36
标题: 为什么菠菜公司用的球队名跟新浪不一样啊
估计是自己玩体育少,但是我看新浪体育是不少的,看到很多帖子都不知道说的是哪个球队啊。例如附件的比赛我就以为分析的是皇家贝蒂斯呢8 S7 @3 f9 C- n+ X

作者: 菜地老人    时间: 2015-12-13 13:47
根本就不是一个队伍
0 ?3 G" D6 P& s2 q/ Y3 M西班牙有好多叫皇的
4 \- n( ^9 f0 ?- ]! J2 o皇马 皇马贝蒂斯 皇家社会( ~  i# X3 h. F6 i

作者: DBSD    时间: 2015-12-13 13:48
好像是澳门的字体和天朝的不一样。是菲律宾那边的翻译吧。
作者: zls2888    时间: 2015-12-13 13:51
都是中文翻译过来的不一样不奇怪啊
作者: 沧海一浪花    时间: 2015-12-13 13:53
看来自己打算玩体育的话要学的东西太多了啊
作者: zrc512    时间: 2015-12-13 14:01
本帖最后由 zrc512 于 2015-12-13 14:02 编辑
8 s" x! C) u9 x
3 O3 e5 @  J4 b5 |* i- P9 \国语和粤语翻译是不同的,皇家苏斯达是皇家社会
作者: 叶公好龙    时间: 2015-12-13 14:09
一个是普通话,一个是白话,当然不一样了!
作者: 24k纯帅    时间: 2015-12-13 14:26
沧海一浪花 发表于 2015-12-13 13:36
* X, z. p" v& L7 ?3 Z估计是自己玩体育少,但是我看新浪体育是不少的,看到很多帖子都不知道说的是哪个球队啊。例如附件的比赛我 ...
7 n, J# B+ |# h. X
毕竟这个中文翻译有差别正常的事情呢。
作者: ivan    时间: 2015-12-13 14:31
皇家苏斯达是粤语的翻译了,其实无所谓了
作者: monika    时间: 2015-12-13 14:31
翻译问题吧。就好比美国话和英国还有差别呢。
作者: 十全久美    时间: 2015-12-13 14:38
粤语跟国语的翻译叫法都不同的
作者: liushiyou    时间: 2015-12-13 14:45
好像这个是繁体字翻译的哦
作者: zgfjxm    时间: 2015-12-13 14:57
西甲球队的翻译差别是比较大
作者: saymaze    时间: 2015-12-13 15:01
不清楚,估计翻译的问题
作者: 维他奶昔    时间: 2015-12-13 15:09
有时音译差一点就好难分辨了
作者: jbbqhy    时间: 2015-12-13 15:20
体育你还是慢慢的熟悉吧楼主
作者: yurulee    时间: 2015-12-13 15:22
翻译有差异啊,玩久了就习惯了
作者: lynn001    时间: 2015-12-13 15:31
我也经常搞不清楚的哦。楼主还是要多多学习的哦。
作者: zhaowang01    时间: 2015-12-13 15:36
粤语和国语的翻译是不同的表达球队的名称的
作者: 飛虎    时间: 2015-12-13 15:37
国语跟粤语的区别啊,足球比分网转换就是了
作者: 海边大叔    时间: 2015-12-13 15:39
这就是翻译的差别而已吧
作者: 爬格子的瘦书生    时间: 2015-12-13 16:04
这些都是翻译不一样,玩久了就知道
作者: amwuitr    时间: 2015-12-13 16:12
有些翻译是不一样的啊
作者: 贝影    时间: 2015-12-13 16:33
看来你不喜欢玩体育的啊
作者: 风月无边0903    时间: 2015-12-13 16:48
      应该是翻译的时候看国语还粤语的吧
作者: BRIGHT卡布    时间: 2015-12-13 17:08
粤语的翻译吧 有时候我也看不太懂某些球队
作者: ljf2008    时间: 2015-12-13 17:08
2;楼的高手都是给你答复的
作者: iskanes    时间: 2015-12-13 17:49
这个只是翻译不一样的啊
作者: 卓越飞翔    时间: 2015-12-13 18:18
体育你要经常去玩才懂的哦
作者: benlau0214    时间: 2015-12-13 19:03
翻译的问题而已,没什么奇怪的
作者: sayanara    时间: 2015-12-13 19:09
好多名字都不一样的啊,因为菠菜公司的是音译名叱。
作者: huangs12345    时间: 2015-12-13 19:18
这个就不知道为什么的呀
作者: wyfd818    时间: 2015-12-13 19:46
这种情况是国语和粤语翻译区别的不同
作者: yubuluowang    时间: 2015-12-13 20:26
估计是翻译过来的原因了吧
作者: q5131471    时间: 2015-12-13 20:35
一个是粤语的啊,一个是国语。
作者: xiaosuo    时间: 2015-12-13 20:50
我也不知道 看大家的回复才有所了解
作者: 先生先生啊    时间: 2015-12-13 21:00
估计也是人家的叫法啊
作者: 小丸子爱喝茶    时间: 2015-12-13 21:09
可能是每个公司的翻译都不一样吧,具体就不知道了
作者: zybppp    时间: 2015-12-13 22:09
这个就需要自己去对照比赛队伍来看了呀
作者: ronald263    时间: 2015-12-13 22:20
这个应该很容易看出来啦
作者: zcl895436    时间: 2015-12-13 23:19
这个我就没有注意过了,不懂
作者: 天使在唱歌    时间: 2015-12-13 23:36
是有的名字不一样啊,回帖都不方便了
作者: buzaihu    时间: 2015-12-14 00:57
简称嘛 这个也没什么啊 也是正常的啊
作者: 亲亲鱼王    时间: 2015-12-14 01:54
体育肯定玩的少了。大部分都是粤语的名字。
作者: 4466    时间: 2015-12-14 02:15
反正知道是同一支球队就可以了
作者: te2100    时间: 2015-12-14 07:44
这个是皇家社会,你还是要多血洗一下体育,这个是粤语名称
作者: huoyangwudi    时间: 2015-12-14 08:58
那就不清楚了可能是谁写错了把
作者: wait1997    时间: 2015-12-14 09:36
球队很多取名字的方式不一样
作者: 小小白兔    时间: 2015-12-14 09:57
这个问题我是不天清楚的
作者: fish13579    时间: 2015-12-14 10:09
翻译的叫法不同,有时也很难适应
作者: 蛋卷    时间: 2015-12-14 11:27
我对于偶尔的翻译也是将信将疑啊
作者: 華英雄    时间: 2015-12-14 11:54
这个叫什么名字的都有,翻译不同啊
作者: JeeJaYanin    时间: 2015-12-14 11:56
粤语和国语叫法不一样的,打出来球队名字也不一样了
作者: 科比神级打铁    时间: 2015-12-14 13:47
每个翻译都是有不一样的 很正常的
作者: wangyang    时间: 2015-12-14 13:56
楼主说的这个我也是不清楚的
作者: liuno1    时间: 2015-12-14 15:40
菠菜公司多数都是用球队的粤语名吧
作者: 荷风送香    时间: 2015-12-14 16:15
这个名字是 澳门专业 的名字
作者: 大米批发部    时间: 2015-12-14 17:13
港版和大陆版两种不同的翻译啊
作者: 钱世金生    时间: 2015-12-14 17:58
是不是网站上面写错的
作者: miaoyong5637    时间: 2015-12-14 19:22
翻译的问题,主要先手都是粤语,新浪用的是普通话译音
作者: tom886    时间: 2015-12-14 19:52
我也是不知道了啊,是不是粤语的翻译了
作者: zzxwmaini    时间: 2015-12-14 21:04
我也是不知道为什么名不一样
作者: markbet    时间: 2015-12-15 10:43
这个跟翻译有关的,翻译不一致的
作者: zhouyang58    时间: 2015-12-15 10:47
这个应该是叫法不一样的吧
作者: 墙纸    时间: 2015-12-15 14:14
水平不同翻译的结果就会不同吧
作者: yang88    时间: 2015-12-15 14:15
这个名字确实是有很多不一样




欢迎光临 优惠论坛 (https://www.tcelue.co/) Powered by Discuz! X3.1